中國大推行翻譯運動?難道是俄烏戰爭撕開中共長城防火牆口子!

在中國國內受到嚴格審查的社交媒體平台上,支持俄侵烏的情緒卻看似高漲。許多帖子和評論為俄羅斯侵略烏克蘭歡呼,並譴責西方對俄實施制裁。知情人士表示,中共正在長城防火牆(great firewall of china, GFW)內外進行一場不對稱的信息戰。

 

俄羅斯於2月進軍烏克蘭,使中共陷入尷尬。因為在此之前的幾週,雙方剛剛重申中俄友誼「無上限」。在西方國家紛紛譴俄挺烏之際,北京在全球舞台上既沒有譴責俄軍「入侵」,也沒有公開支持莫斯科。

 

NBC新聞報導,然而,在過去兩個月裡出現的「大翻譯運動」正將中共的長城防火牆撕開一道口子,使牆外的人們有機會一窺中共如何利用大外宣「美化自己」的同時,利用內部宣傳「給群眾洗腦」。

 

自3月初創建推特帳戶以來,「大翻譯運動」已獲得超過13.5萬名追隨者,現在每天收到數百份通過推特信息直接提交的翻譯稿件。

 

在回覆NBC新聞的推文中,「大翻譯運動」的帳戶管理員們說他們來自世界各地,但他們中大多數人都在中國生活過,能說一口流利的中文。這些匿名管理員稱他們甚至不知道彼此的身分或確切位置,理由是擔心自己或在中國大陸的家人會被罰款、拘留或坐牢。

 

「我們的目標是提高(國際社會)對中國(中共)輿論狀況的認識。」他們寫道,「無論這純粹是中國人民自發互動的結果,還是政府審查、操縱和宣傳的結果,我們都希望外部世界知道裡面發生了什麼。」

 

中共黨媒則給該運動貼上「抹黑」標籤。中共駐華盛頓大使館發言人劉鵬宇在一份聲明中稱,「所謂的大翻譯運動所傳達的信息是片面的。」

 

大翻譯運動管理員表示,他們儘可能選擇有代表性的信息進行翻譯。這些信息或者有很多人「點讚」,或來自黨媒或來自擁有數百萬粉絲的重量級人物,信息出處主要是微博、微信、知乎、豆瓣及抖音等中國社交媒體。

 

為了確保提交內容的真實性,管理員說他們要求提供原始帖子的鏈接,並將其存檔,以防內容被中共從網上刪除。

 

大部分內容被翻譯成英文,但也有日語、德語、韓語、法語、西班牙語和阿拉伯語帖子。該帳戶也發布上海和中國其它地區因COVID-19(中共病毒、新冠病毒)疫情被封鎖的相關帖子。