中國政府無法隱匿欺騙中國人,俄烏戰爭引發大翻譯運動

中國印第安納大學政治學助理教授、專門研究中國意識形態和輿論的傑森‧吳(Jason Wu)說,黨媒反彈很可能是源於中共政府恐懼失去其對信息傳遞的控制。

 

在俄烏衝突的問題上,中共在國際社會上表現得好像「很中立」,在拒絕譴責俄羅斯入侵行動的同時對烏克蘭的人道主義狀況表示關切,並呼籲和平解決衝突。但在中國國內的社交媒體平台上,挺烏帖子和標籤卻受到壓制。同時,中共黨媒放大宣傳有利於俄羅斯的虛假信息和陰謀論。

 

一名志願者翻譯在採訪中表示,中共利用大外宣「美化自己」的同時,利用內部宣傳來「給群眾洗腦」。

 

「在烏克蘭的這場戰爭中,中國共產黨一直在支持俄羅斯,無論是明示還是暗示。」這名因害怕被抓而不願透露姓名的中國公民說,「輿論宣傳導致了這樣的結論:俄羅斯是正義的,除了(入侵)別無選擇。由於這種宣傳,許多中國人不了解情況,支持俄羅斯。」

 

前中共外交官楊涵說,這也包括許多生活在海外的中國人。他說,澳洲華人社區有許多人一味依賴中共黨媒獲取信息,幾乎不看英語新聞。自1998年首次駐澳大利亞以來,楊涵便定居在那裡。

 

中共花了數十億美元針對講英語和其它語言的海外受眾進行大外宣。同時,利用長城防火牆使大陸的互聯網用戶無法接觸包括臉書(Facebook)、谷歌(Google)、推特和YouTube等在內的諸多國外社交媒體巨頭。

 

「這是中國(中共)方面正在進行的一場非常不對稱信息戰。」楊涵說,「正如你在推特上看到的,所有這些中國國家媒體(中共黨煤)每天都有數百個官方帳戶向西方播放他們的宣傳,但我們無法將我們的信息傳遞給生活在中國境內的14億中國人。」

 

因此,當在澳洲一個華僑微信群中看到大量「親俄和親中宣傳」後,楊涵便開始在推特上發表自己翻譯的中國帖子和評論,其中許多後來被「大翻譯運動」轉發。

 

「你不會看到官方的英文(挺俄)宣傳。」他說,在俄烏戰的問題上,中共大外宣「談論的是中國的國家利益,而不是(俄羅斯)侵略(烏克蘭)的對錯問題」。

 

「我認為我們應該做更多的工作,把這些(中共對中國人的洗腦宣傳)放在英語裡,這樣世界就能更好地了解中國(中共)的立場。」

 

「(通過這種方式)通常不看中文的人可以了解到國家媒體(中共黨媒)究竟是如何在國內製造公眾輿論的,這使得黨要說『我們真的很中立』更加難以出口。」他說,「如果他們認為他們可以為國內觀眾提供這種信息而不被世界其它地方聽到,這對他們來說是不現實的。」

德國之聲援引大翻譯運動一位管理員的話報導,他們希望揭露中共的「殘忍」和「嗜血」本質。